วันอาทิตย์ที่ 23 เมษายน พ.ศ. 2560

พระธรรมบทไตรพากย์พระธรรมบทคำโคลง (ตอน พาลวคฺค)


พระธรรมบทไตรพากย์

พาลวคฺค

     ๖๐. ทีฆา ชาคร รตฺติ                          ทีฆํ สนฺตสฺส โยชนํ
     ทีโฆ พาลานํ สํสาโร                          สทฺธมฺมํ อวิชานตํ 

     เวลากลางคืน เป็นของยาวสำหรับผู้นอนไม่หลับ หนทางโยชน์หนึ่ง เป็นของยาวสำหรับผู้เมื่อยล้า สงสารเป็นของยาวสำหรับคนพาล ซึ่งเป็นผู้ไม่รู้พระสัทธรรม

     Long is the night to the wakeful; long is the league to the weary; long is the circle of rebirths to foods that know not the subline Truth.

     ๖๑. จรญฺเจ นาธิคจฺเฉยฺย                  เสยฺยํ สทิสมตฺตโน
     เอกจริยํ ทฬฺหํ กยิรา                          นตฺถิ พาเล สหายตา

     ถ้าเที่ยวไปมิได้พบผู้ที่ดีกว่าตน หรือผู้เสมอกับตน  ก็พึงทำการเที่ยวไปผู้เดียวให้มั่นไว้ เพราะความเป็นสหายไม่มีในคนพาล

    If a seeker should not find a companion who is better or equal, he should resolutely pursue the solitary course, there is no fellowship with the fool.

     ๖๒. ปุตตามตฺถิ ธนมตฺถิ                   อิติ พาโล วิหญฺญติ
     อตฺตา หิ อตฺตโน นตฺถิ                      กุโต ปุตฺตา กุโต ธนํ

     คนพาลย่อมเดือดร้อนว่า เรามีบุตร เรามีทรัพย์ ที่จริงตนของตนยังไม่มีเลย บุตรจะมีมาจากไหน ทรัพย์จะมีจากไหน

     I have sons, I have wealth; so thinks the fool and is truobled. Verily, he himself is not of his own. whence son? whence wealth?

     ๖๓. โย พาโล มญฺญตี พาลฺยํ              ปณฺฑิโต วาปิ เตน โส
     พาโล จ ปณฺฑิตมานี                           ส เว พาโลติ วุจฺจติ

      ผู้ใดเป็นคนโง่ รู้สึกตัวถึงความเป็นคนโง่ ผู้น้ันย่อมเป็นคนฉลาดได้บ้าง เพราะความรู้สึกตัวน้ัน ส่วนผู้ที่เป็นโง่สำคัญตนว่าเป็นคนฉลาด ผู้นั้นแลเรียกว่าคนโง่แท้

     The fool aware of his folly, in so far wise.  But the fool who thinks himself wise, is called a foof ineed.  

     ๖๔. ยาวชีวมฺปิ เจ พาโล                       ปณฑิตํ ปริยุสปาสติ
     นโส ธมฺมํ วิชานาติ                                ทพฺพิ สูปรสํ ยถา

     คนพาลเข้าไปหาบัณฑิตแม้ตลอดชีวิต ก็ไม่รู้รสธรรมได้เหมือนทัพพีไม่รู้รสแกงฉะนั้น  

     Though all his life a fool associates with a wise man, he yet remains ignorant of the Truth,as spoon of the flavour of the soup.

      ๖๕. มุหุตฺตมปิ เจ วิญฺญู                       ปณฺฑิตํ ปยิรุปาสติ
     ขิปฺปํ ธมฺมํ วิชานาติ                               ชิวฺหา สูปรสํ ยถา

     ถ้าผู้รู้เข้าไปหาบัณฑิต แม้เพียงครู่เดียว เขาย่อมรู้ธรรมได้เร็วพลันเหมือนลิ้นรู้รสแกง ฉะนั้น

     Though, for a moment only, an intelligent person associates with a wise man, speedily he leans the Truth as the tongue the flavour of the soup.

   ๖๖. จรนฺติ พาลา ทุมฺเมธา                      อมิตฺเตเนว อตฺตนา
     กโรนฺตา ปาปกํ กมฺมํ                             ยํ โหติ กฎกปฺผลํ

     คนพาลปัญญาทราม มีตนเป็นเหมือนศัตรูย่อมเที่ยวทำกรรมชั่ว อันมีผลเผ็ดร้อน

      The foolish, the univise behave to themselves as enemies, doing evil-deeds the fruit whereof is bitter.

     ๖๗. น ตํ กมฺมํ กตํ สาธุ                      ยํ กตฺวา อนุตปฺปติ
     ยสฺส อสฺสุมุโข โรหํ                            วิปากํ ปฎิเสวติ

     บุคคลทำกรรมใดแล้ว  ย่อมเดือดร้อนในภายหลัง ร้องไห้น้ำตานองหน้า เสวยวิบากของกรรมใด กรรมน้ันทำแล้วไม่ดีเลย

    That deed is not well done which, being done, one ater-wards repents, and the whereof is recived with tears and lamentations.

    ๖๘. ตถฺเจ กมฺมํ กตํ สาธุ                    ยํ กตฺวา นานุตปฺปติ
     ยสฺส ปติโต สุมโน                             วิปากํ ปฎิเสวติ

     บุคคลทำกรรมใดแล้วไม่เดือดร้อนในภายหลัง เอิบอิ่มดีใจ เสวยวิบากของกรรมใด กรรมน้ันทำแล้วยังประโยชน์ให้สำเร็จ

     Well done is that deed which done, brings no regret; the fruit wherof is received with delight and satisfaction.

    ๖๙. มธุวา มญฺญตี พาโล                     ยาว ปาปิ น ปจฺจติ
     ยทา จ ปจฺจตี ปาปํ                              อถ ทุกฺขํ นิคจฺฉติ

     คนพาลย่อมสำคัญบาปว่ามีรสอร่อยเหมือนน้ำผึ้ง ตลอดเวลาที่บาปยังไม่ให้ผล แต่เมื่อใดบาปให้ผล  เมื่อนั้นคนพาลก็เข้าถึงความทุกข์

     It is sweet as honey, thinks the fool while as yet the evil has not ripened.  But when the evil ripens, the fool comes to grief.

    ๗๐. มาเส มาเส กุสคฺเคน                 พาโล ภฺญเชถ โภชนํ
     น โส สงฺขาตธมฺมานํ                       กลํ อคฺฆติ โสฬสึ

     คนพาลพึงบริโภคโภชนะด้วยปลายหญ้าคา  ทุกๆเดือน เขายังไม่ถึงเสี้ยวที่ ๑๖ ของพระอริยะผู้รู้ธรรมได้แล้วเลย

     Month after  month, a fool may eat his food from the tip of a blade of Kusa-grass; but his worth is not sixteen part of those who have comprehended the Truth. 

     ๗๑. น หิ ปาปํ กตํ กมฺมํ                      สชฺชุขีรํว มุจฺจติ
     ฑหนฺตํ พาลมเนฺวติ                            ภสฺมาจฺฉนฺโนว ปาวโก

     ความชั่วที่ทำไว้แล้ว  ย่อมไม่ให้ผลทันทีเหมือนน้ำนมที่รีดใหม่ๆ ยังไม่ผันแปรไป แต่ความชั่วย่อมตามเผาคนพาลเหมือนไฟที่มีเถ้ากลบไว้ ฉะน้ัน

      Evil that is done does not immediately bear fruit as milk comes out at once(from the nipple or tear when sucked by a young one); it follows the fool like a smouldering spark that at last breaks out into flame.

     ๗๒. ยาวเทว อนตฺถาย                      ญฺตตํ พาลสฺส ชายติ
     หนฺติ พาลสฺส สุกฺกํสํ                          มุทธมสฺส วิปาตยํ

     ความรู้เกิดแก่คนพาลเพียงเพื่อความพินาศเท่านั้น ทำปัญญาของคนพาลนั้นให้ตกไปและฆ่าส่วนกุศลเสีย

     Verily, the fool gains knowledge only for his ruin. It destroys his good actions while ceaving his head. ( i.e. his wisdom)

     ๗๓. อสนฺตํ ภาวนมิจฺเฉยฺย                 ปุเรกฺขารญฺจ ภิกฺขุสุ
    อาวาเสสุ จ อิสฺสริยํ                             ปูชา ปรกุเลสุ จ

     ภิกษุโง่ ย่อมปรารถนาความยกย่องที่ไม่มีจริง ปรารถนาให้ภิกษุแวดล้อม ปรารถนาความเป็นใหญ่ในอาวาส และปรารถนาการบูชาในตระกูลของชนอื่น

     The fool desires undue reputation, precedence among monks, authority over dwellings, and offerings in the families about.

     ๗๔. มเมว กต มญฺญนฺตุ                    คิหี ปพฺพชิตา อุโภ
     มเมว อติวสา อสฺสุ                             กิจฺจากิจฺเจสุ  กิสฺมิญจิ

     ภิกษุโง่มีความดำริว่า ขอคฤหัสถ์ และบรรพชิตท้ังสองฝ่าย จงสำคัญว่ากิจการงานทำเสร็จไปเพราะอาศัยเรา  ในกิจการน้อยใหญ่ จงเป็นไปในอำนาจของเราเท่าน้้น ความทะเยอทะยานอยากและถือตัวย่อมเจริญแก่ภิกษุโง่นั้น

    ' Let the laymen and the monks bothe think highly of what I have done. In every work, great or small, let them follow me' such is the aspiration of the fool; his self-seeking and pride increase.

     ๗๕.อญฺญา หิ ลาภูปนิสา                    อญฺญา นิพฺพานคมานินี
     เอวเมตํ อภิญฺญาย                              ภิกฺขุ พุทธสฺส สาวโก
     สกฺการํ นาภินฺนเทยฺย                          วิเวกมนุพฺรูหเย

     ข้อปฎิบัติอันเข้าไปอาศัยลาภก็อย่างหนึ่ง ข้อปฎิบัติอันจะให้ถึงนิพพานก็เป็นอีกอย่างหนึ่ง ภิกษุผู้เป็นสาวกของพระพุทธเจ้า ทราบความแตกต่างนี้อย่างนี้แล้ว  ไม่ควรเพลิดเพลินในสักการะ ควรพอกพูน แต่วิเวกเท่านั้น

     That which brings gains is one thing; anosther is the way that which leads to nibbana. Thus understanding, let the monk,the descriple of the Awakened One, take no delight in the homage of men, but give himself over to solitude.


พระธรรมบทคำโคลง

     ๖๐ นอนไม่หลับสว่างช้า                       ฉันใด
     คนหยุดอยู่ห่างไกล                               เช่นนั้น
     คนโง่ย่อมเห็นวัย                                   ว่ายั่ง ยืนแฮ
     เพราะอวิชชาปิดกั้น                               ไม่รู้ สัจธรรม ฯ

     ๖๑. เที่ยวไปไป่พบผู้                              เมธา ชาติแฮฃ
     พบแต่พาลปัญญา                                  หย่อนรู้
     ควรเที่ยวโดดเดี่ยวหา                            สุขใส่ ตนแฮ
     อย่าคบคนโง่ผู้                                       ฉุดร้ัง ลงอบาย ฯ

     ๖๒.คนโง่มักคิดด้วย                              ความเขลา
     ว่าบุตรและทรัพย์เรา                              เรียกร้อง 
     ก็เมื่อร่างกายเราเขา                               คืออนัต-ตาแฮ
     บุตรและทรัพย์สินต้อง                            ใช่ข้าวของใคร ฯ

     ๖๓. คนโง่พวกหนึ่งรู้                              ตนเขลา
     นับว่าพอบรรเทา                                    โง่แล้
     คนโง่พวกหนึ่งเมา                                  ตนว่า ฉลาดแฮ
     นับว่าตนโง่แท้                                        สุดแก้ ไขตน ฯ

     ๖๔. คนโง่ผู้ไม่รู้                                     สึกตน
     อยู่ชิดบัณฑิตชน                                   ค่ำเช้า
     ไม่รู้รสธรรมจน                                      จวบชั่ว ชีพแฮ
     ดั่งจวักตักข้าว                                       ห่อนรู้ รสแกง ฯ

     ๖๕. วิญญูชนชอบน้อม                          นอบตน
     คร้ันปะบัณฑิตชน                                   ใคร่รู้
     ย่อมรู้รสมรรคผล                                    พลันแจ่ม แจ้งแฮ
     ประดุจลิ้นคนผู้                                       เสพรู้ รสแกง ฯ

     ๖๖. คนโง่โฉดเขลาช้า                          ปัญญา ทรามแฮ
     ย่อมชักนำตนพา                                    ชั่วช้า
     เขาก่อศัตรูหา                                        เรื่องใส่ ตนแฮ
     เขาย่อมเดือดร้อนบ้า                             บาปซ้้ำ กรรมสนอง ฯ

     ๖๗. กรรมใดใครก่อไว้                           เวียนวน
     เป็นทุกข์เดือดร้อนตน                            ผ่ายหน้า
     กรรมชั่วย่อมมีผล                                   อันเผ็ด ร้อนแฮ
     เขาย่อมเดือดร้อนบ้า                              บาปซ้ำ กรรมสนอง ฯ

     ๖๘. กรรมใดใครก่อไว้                           เวียนวน
     ไม่ทุกข์เดือดร้อนตน                              ผ่ายหน้า
     กรรมดีย่อมมีผล                                     อันผ่อง ใสแฮ
     เขาย่อมสุขเจิดจ้า                                  แจ่มแท้ แก่ใจ ฯ

     ๖๙. คนโง่ทำชั่วไว้                                ยังดี อยู่แฮ
     คิดว่าบาปหามี                                       ผ่ายหน้า
     ต่อบาปส่งผลทวี                                    ทับท่วม ตนแฮ
     ย่อมทุกข์ทนบ่นบ้า                                 บาปร้าย แรงสนอง ฯ

     ๗๐. ใช้หญ้าคาตักข้าว                           กินเดือน ปีแฮ
     คนโง่พากเพียรเหมือน                           เช่นน้ัน
     ผลลัพธ์ย่อมจมเลือน                             ไหลรั่ว ไปแฮ
     ได้ไม่กึ่งเสี้ยวชั้น                                    ท่านผู้ รู้ธรรม ฯ

     ๗๑. ทำบาปมิเดือดร้อน                           ทันใด
     ดั่งรีดนมวัวไว                                           ไป่เปรี้ยว
     กรรมชั่วย่อมเผาใจ                                   เจ็บกรุ่น ครุ่นแฮ
     ดั่งแกลบไฟไหม้เคี้ยว                              คุร้อน ฟอนผลาญ ฯ

     ๗๒. คนโง่เรียนรอบรู้                               เริงใจ
     เปรียบดั่งเชื้อได้ไฟ                                  สว่างจ้า
     เผาความโง่งมไป                                     เป็นธุ-ลีแฮ
     เผาดับความดีกล้า                                    หมดสิ้น ทั้งสอง ฯ

     ๗๓. ภิกษุโง่เง่านั้น                                   ปรารถนา ผิดแฮ
     อยากใหญ่มียศถา                                     กว่ากว้าง
     ครองอาวาสวัดวา                                      วางใหญ่ โตแฮ
     รับเครื่องอามิสสร้าง                                  สิ่งไร้ สุขสันต์ ฯ

     ๗๔. ภิกษุโง่เง่าน้ัน                                   ปรารถนา ผิดแฮ
     คฤหัสถ์บรรชิตมา                                     อยู่ใต้
     อยากบังคับบัญชา                                    กิจใหญ่ น้อยแฮ
     ดำริผิดพาให้                                            กิเลสนั้น วัฒนา ฯ

     ๗๕. ภิกษุผู้ล่วงรู้                                      สองสถาน
     ทางลาภทางนิพพาน                                ผ่ายหน้า
     ไม่ควรมุ่งลาภทาน                                   ทางอิ่ม ท้องแฮ
     ควรมุ่งนิพพานกล้า                                   กิจสร้าง สงบใจ ฯ


                        

     (โปรดติดตามตอนต่อไป)
     

                        

วันอังคารที่ 4 เมษายน พ.ศ. 2560

พระธรรมบทไตรพากย์พระธรรมบทคำโคลง (ตอน ปุปผวคฺค)



พระธรรมบทไตรพากย์ 

     ๔๔. โก อิมํ ปฐฺวึ วิเชสฺสติ                 ยมโลกญจ อิมํ สเทวกํ
     โก ธมฺมปทํ สฺเทสิตํ                           กุสโล ปุปผมิว ปเจสฺสติ

     ใครจักรู้แจ้งแผ่นดินคืออัตภาพนี้กับยมโลก และมนุษย์โลกพร้อมทั้งเทวโลก ใครจักเลือกสรรธรรมบทที่เราแสดงดีแล้วให้ เหมือนนายมาลาการ ผู้ฉลาดเลือกสรรดอกไม้ ฉะนั้น

     Who shall conquer this carht and the realm of Yama with its deities Who shall skilfully put together the well-taught verses of the Doctrine, like an expert a garland ?

     ๔๕. เสโข ปฐฺวึ วิเชสฺสติ                ยมโลกญฺจ อิมํ สเทวกํ
     เสโข ธมฺมปทํ สุเทสิตํ                    กุสโล ปุปผมิว ปเจสฺสติ

     พระอริยบุคคลผู้โสดาบันเป็นต้น  จักรู้แจ้งแผ่นดินคืออัตภาพนี้กับยมโลกและมนุษยโลกพร้อมทั้งเทวโลก  พระอริยบุคคลผู้โสดาบันเป็นต้น จักเลือกสรรธรรมบทที่เราแสดงดีแล้วนี้  เหมือนนายมาลกรผู้ฉลาดเลือกดอกไม้ฉะนั้น 

     The Learner (of the True Path) shall conquer this world and the realm of Yama together with its deities. The Learner shall skilfully put together the verses of the true Doctrine even as an expert garlandmaker would collect flowers.

     ๔๖. เผญปมํ กายมิมํ                   มรีจิธมฺมํ อภิสมฺพุธาโน
     เฉตฺวาน มารสฺส ปปุปฺผกานิ         อทสฺสนํ มจฺจราชสฺส คจเฉ

     ภิกษุทราบกายนี้ อันเปรียบด้วยฟองน้ำ รู้พร้อมเฉพาะกายนี้ อันมีพยับแดดเป็นเครื่องเปรียบ ตัดวัฎฎะอันเป็นพวงของมารดอกไม้เสียได้แล้ว พึงไปสู่ที่ที่มัจจุราชไม่เห็นได้ 

     ๔๗. ปุปผานิ เหว ปจินนฺตํ          พฺยาสตฺตมนสํ นรํ
     สุตตํ คามํ มโห โฆว                    มจฺจุ อาทาย คจฺฉติ

     มัจจุราชย่อมพาเอานรชนผู้มัวเลือกเก็บดอกไม้คือกามคุณ มีใจข้องอยู่ในอารมณ์ต่างๆไป เหมือนห้วงน้ำใหญ่พัดพาชาวบ้านผู้กำลังหลับอยู่ไป ฉะนั้น

     The man who seeks only the flowers (of sensual pleasures), whose is distracted, death carries him away as a great flood a sleeping village.

     ๔๘. ปุปฺผานิ เหว ปจินนฺตํ            พฺยาสตฺตมนสํ นรํ
     อติตฺติเยว กาเมสุ                         อนฺตโก อุรุเต วสํ

     มัจจุราชย่อมพาเอานรชนผู้มัวเลือกเก็บดอกไม้คือกามคุณ มีใจข้องอยู่ในอารมณ์ต่างๆ ผู้ไม่อิ่มในกามให้เป็นไปในอำนาจ

     The man who seeks only the flowers (of sensual pleasure), whose mind is distracted, and who is insatiate in desires,-him the destrayer brings under his sway.

     ๔๙. ยถาปิ ภมโร ปุปผํ               วณฺณคนฺธํ อเหฐฺยํ
     ปเลติ รสมาทาย                         เอวํ คาเม มุนี จเร

     ภมร (แมลงผึ้ง เป็นต้น)   ไม่ทำดอกไม้สีและกลิ่นให้ชอกช้ำ นำเอารสบินไป ฉันใด  มุนีพึงเที่ยวไปในบ้านฉันนั้น

     As the bee takes honey from the flower, leaving its colour and fragrance unharmed, so let the monk go about the village.

     ๕๐. น ปเรสํ วิโลมานิ               น ปเรสํ กตากตํ
     อตฺตโนว อเวกฺเขยฺย                 กตานิ อกตานิ จ 

     ไม่ควรใส่ใจคำเสียดสีของคนเหล่าอื่น ไม่พึงใส่ใจกรรมที่ทำแล้วและยังไม่ได้ทำของชนเหล่าอื่น ควรพิจารณาแต่กรรมของตนที่ทำแล้วและยังไม่ได้ทำเท่านั้น

     One should not regard faults of other, things doing and lelt undone by others. One should rather consider what by oneself is done or left undone.

     ๕๑. ยถาปิ รุจิรํ ปุปผํ                วณฺณวนฺตํ อคนฺธกํ
     เอวํ สุภาสิตา วาจา                   อผลา โหติ อกุพฺพโต

     วาจาสุภาษิต ย่อมไม่มีผลแก่บุคคลผู้ไม่ประพฤติตามสุภาษิตนั้น เหมือนดอกไม้งาม มีสีสรรดี แต่ไม่มีกลิ่น ฉะนั้น

     As a beautiful flower that is briliant of hue but yeilds no fragrance, even so fruitless is wellspoken word of one who does not practise it.

     ๕๒. ยถาปิ รุจิรํ ปุปฺผํ               วณฺณวนฺตํ สคนฺธกํ
    เอวํ สุภาสิตา วาจา                   สผลา โหติ สุกุพฺพโต

     วาจาสุภาษิต ย่อมมีผลแก่บุคคลผู้ประพฤติตามสุภาษิตนั้น  เหมือนดอกไม้งามมีสีสรรและมีกลิ่นหอม ฉะน้ัน

     As a flower that is lovely, colourful, and fragrant, even so fruiful is the well-spoken word of one who practises it.

     ๕๓. ยถาปิ ปุปฺผราสิมฺหา          กยิรา มาลาคุเณ พหู
     เอวํ ชาเตน มจฺเจน                   กตฺตพฺพํ กุสลํ พหุํ

     นายมาลากร พึงทำพวงดอกไม้เป็นอันมากจากกองดอกไม้ฉันใด บุคคลก็พึงสร้างกุศลไว้ให้มากฉันนั้น

     As from a heap of flowers many a garland may be made, so many good deeds should be done by a man born in this world.

     ๕๔. น ปุปฺผคนฺโธ ปฎิวาตเมติ       น จนฺทนํ ตครมลฺลิกา วา
     สตญจ คนฺโธ ปฎิวาตเมติ               สพฺพา ทิสา สปฺปุริโส ปวยติ

     กลิ่นดอกไม้ฟุ้งทวนลมไปไม่ได้ กลิ่นจันทร์หรือกฤษณา หรือมะลิวัน ก็ฟุ้งทวนลมไปไม่ได้ ส่วนกลิ่นของสัตบุรุษฟุ้งไปได้ทั่วทุกทิศ

     The fragrance flowers, sandal-wood, of tagaraplant or jasmine, is not wafied against the wind; but the fragrance of good men is wafled against the wind.  The virtuous man dilluses fragrance in all directions.

     ๕๕. จนฺทนํ ตครํ วาปิ                  อุปฺปลํ อถ วสฺสิกี
     เอเตสํ คนฺธชาตานํ                      สีลคนฺโธ อนุตฺตโร

     จันทร์ก็ดี กฤษณาก็ดี ดอกอุบลก็ดี ดอกมะลิก็ดี กลิ่นศีลเป็นยอดเยี่ยมกว่ากลิ่นของสิ่งเหล่าน้ัน

     Sandal-wood, tagara-plant, water-liiy, wild jasmine, of all these kinds of fragrance, the fragrance of virtur is by far the best.

     ๕๖. อปฺปมตฺโต อยํ คนฺโธ             ยุวายํ ตครจนฺทนี
     โย จ สีลวตํ คนฺโธ                          วาติ เทเวสุ อุตฺตโม

     กลิ่นกฤษณาและจันทร์มีประมาณน้อย     ส่วนกลิ่นของผู้มีศีลเป็นกลิ่นยอดเยี่ยมย่อมฟุ้งไปในหมู่เทวดา 

     ๕๗. เตสํ สมฺปนฺนสีลานํ               อปฺปมาทวิหารินํ
     สมฺมทญญา วิมุตฺตานํ                  มาโร มคฺคํ น วินฺทติ

    มารย่อมไม่พบทางไปของผู้มีศีลสมบูรณ์  อยู่ด้วยความไม่ประมาท หลุดพ้นแล้วเพราะรู้ชอบ

     Mara finds not the path those who are perfect in virtue, abidingly vigilant, and delivered through perfect wisdom.

     ๕๘. ยถา สงฺการธานสฺมึ              อุชุฌิตสฺมึ มหาปเถ
     ปทุมํ ตตฺถ ชาเยถ                        สุจิคนฺธํ มโนรมํ

     ดอกประทุมอันเกิดทึ่กองหยากเยื่อที่เขาทิ้งไว้ตรงทางใหญ่ ย่อมมีกลิ่นหอมเป็นที่รื่นรมย์ใจ ฉันใด

     As on mass of refuse, thrown by the roadside, springs world-lings, who are like unto rubbish, a disciple of the fully Enlightened One outshines in wisdom.

     ๕๙. เอวํ สงฺการภูเตสุ                 อนฺธภูเต ปุถุชฺชเน
     อติโรจติ ปญฺญาย                       สมฺมาสมฺพุทธสาวโก

     เมื่อพวกปุถุชนเป็นเหมือนกองหยากเยื่อ พระสาวกของพระสัมมาพุทธเจ้า ย่อมไพโรจน์ล่วงเลยปุถุชนซึ่งเป็นเหมือนคนตาบอด ด้วยปัญญา ฉะนั้น 

     As on a mass of refuse, thrown by the roadside, springs up a sweet- smelling, charming lily so among the mass of blind world-lings, who are like unto rubbish, a disciple of the fully Enlightened One outshines in wisdom.


     พระธรรมบทคำโคลง

      ๔๔. ใครจักครองโลกนี้                     ก็ตาม
     ยมโลกเทวโลกสาม                           โลกพร้อม
     ควรประดับตนงาม                              เงื่อนพระ ธรรมแฮ
     ดั่งช่างดอกไม้ล้อม                            รอบด้วย มาลา ฯ

     ๔๕. พระสงฆ์ครองโลกนี้                  ก็ตาม
     ยมโลกเทวโลกสาม                          โลกพร้อม
     พระสงฆ์ย่อมงดงาม                          ด้วยพระ ธรรมแฮ
     ดั่งช่างดอกไม้ล้อม                            รอบด้วย มาลา ฯ  

     ๔๖. ร่างกายก็เปรียบคล้าย                ฟองชล
     ประดุจพยับแดดฝน                           เมื่อแล้ง
     มารย่อมหลอกหลอนตน                    เดินกระ หายแฮ
     ควรละภาพมารแกล้ง                         ล่อให้ มัจจุมาร ฯ

     ๔๗. มัจจุราชฉุดลากผู้                       ตาลาย
     หลงพยับแดดหมาย                           ดื่มน้ำ
     ดั่งน้ำเชี่ยวชลสาย                              น้ำใหญ่
     พัดตลิ่งเรือนชานซ้ำ                           สู่ท้อง ทะเลหลวง ฯ

     ๔๘. กามคุณคือดอกไม้                      สวยงาม
     นรชาติผู้หลงกาม                                เกลือกกลั้ว
     หลงเสพรสตะกราม                             กินไม่ อิ่มแฮ
     ไม่หลุดบ่วงแร้วรั้ว                               รอดพ้น มฤตยู ฯ

     ๔๙. ภมรดอมดอกไม้                          มีฉัน ใดแฮ
     ดูดแต่น้ำหวานอัน                               อร่อยแล้ว
     ย่อมบินร่อนห่อนหัน                            หลังกลับ มาแฮ
     ดั่งมุนีย่อมแคล้ว                                  เขตบ้าน ผ่านไป ฯ

     ๕๐. อย่าเพ่งเล็งกิจผู้                           อื่นหา ผิดแฮ
     อันเสร็จหรือค้างคา                              อยู่นั้น
     ทบทวนแต่บรรดา                                ธุระ ตนแฮ
     อันเสร็จแลค้างครั้น                             ทราบแล้ว เร่งทำ ฯ

     ๕๑. สวยแต่รูปอร่ามไว้                       กลิ่นหวาน หอมแฮ
     คือดอกไม้ไม่ชวน                               ชื่นไซร้
     พูดธรรมประพฤติทวน                         ภาษิต เสียแฮฃ
     เขาย่อมไร้ผลไร้                                  เพื่อนผู้ ทำตาม ฯ  

     ๕๒. สวยด้วยสีอร่ามทั้ง                      กลิ่นอวล อบแฮ
     ประดุจดอกไม้ชวน                             ชื่นไซร้
     พูดธรรมประพฤติควร                         คำพูด น้ันแฮ
     เขาย่อมได้ผลได้                               เพื่อนผู้ นับถือ ฯ

     ๕๓. คนเราเกิดแก่แล้ว                       มรณา แน่เฮย
     ควรรีบร้อยมาลา                                 มากไว้
     ยามตายย่อมจักพา                             พกติด ตัวแฮ
     บุญกุศลสร้างให้                                 มากไว้ ตามตน ฯ  

     ๕๔. หอมแห่งกลิ่นดอกไม้                 หอมหวาน
     หอมแต่ตามลมทวน                           ไป่ได้
     หอมกลิ่นสัตบุรุษอวล                         อบทั่ว ทิศแฮ
     หอมทุกทิศไกลใกล้                           กลิ่นฟุ้ง ไปถึง ฯ

     ๕๕. หอมกลิ่นกลัมทั้ง                        กลิ่นจันทน์
     หอมกลิ่นอุบลอัน                                อบฟุ้ง
     หอมอื่นดื่นสุคัน-                                 ธรสเรี่ย ดินแฮ
     หอมแห่งศีลกลิ่นคุ้ง                           อบฟ้า อวลสวรรค์ ฯ

     ๕๖. กลิ่นจันทน์พันธุ์เพศไม้               กฤษณา
     หอมแต่เพียงนาสา                             มนุษย์ไซร้
     หอมแห่งสุคันธา                                 คือกลิ่น ศีลแฮ
     หอมสู่ทวยเทพได้                              กลิ่นล้ำ รสหอม ฯ

     ๕๗. ผํู้ทรงศีลสมาธิรู้                         สัจธรรม
     หมดกิเลสครอบงำ                            หลุดพ้น
     ผู้ไม่ประมาทสำ                                 รวมจิต อยู่แฮ
     มารย่อมมิอาจค้น                               พบรู้ ทางเกษม ฯ

     ๕๘. ดอกบัวมีกลิ่นฟุ้ง                       จรุงใจ
     เกิดแต่เปือกตมไฉน                          กลิ่นเกลี้ยง
     ท่ามกลางกลิ่นโคลนใน                     ตมบ่อ บึงแฮ
     ยังเกิดกลิ่นหอมเพี้ยง                        ดอกไม้ ปทุมา ฯ

     ๕๙ อริยสาวกรู้                                   มรรคผล
     เกิดแต่ปุถุชน                                      บาปซ้ำ
     ท่ามกลางหมู่ผู้คน                              พาลโง่ เขลาแฮ
     เกิดพระอริยล้ำ                                   เลิศด้วย ปัญญา ฯ